2007年04月01日

NHKビジネス英会話インターネット配信開始!

今日ビジネス英会話の再放送を聞いてたら、4月から番組のインターネット配信があると言ってました。

全く知りませんでした。

早速、4月号のテキスト見たら、きちんと書いてありました。

ネット配信は4月9日から始まるそうです。

詳細をネットで調べたけど見つかりませんでした。

とりあえず、ネットで放送が聞けるというのは画期的なことだと思います。

やさビジ学習法
http://www5a.biglobe.ne.jp/~dabomb/english_yasabiji.htm

読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信

posted by えいがく at 18:05| Comment(0) | お役立ち情報 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月31日

英文おみくじ

山旅に行った先の神社で「英文おみくじ」なるものがあったので、引いてみました。

writtenOracle.JPG

英文おみくじと言っても、そこのは日本語のごく普通のおみくじの裏に英文訳が書いてあるだけでした。

吉でした。

裏を見ると"very good" と書いてありました。

吉が"very good" なら大吉は・・と思ったら、大吉は"excellent" だそうです。

writtenOracle.JPG

■英辞郎訳

おみくじ paper fortune

oracle
【名】神のお告げ、託宣、助言を与える人、賢人、神官、神託

・An oracle predicted the end of the world.
   (神のお告げが世界の終わりを予言した)

読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信
posted by えいがく at 06:19| Comment(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月30日

やはり考え方が重要!

昨日、本屋でペーパーバック立ち読みしていたら、ちょっとひっかかる文章に出会いました。

happy and unhappy people tend to have had very similar life experiences. The difference is that the average unhappy person spends more than twice as much time thinking about unpleasant events in their lives, while happy people tend to seek and rely upon information that brightens their personal outlook.

以上The 100 Simple Secrets of Happy Peopleより引用

斉藤一人さんなどの本を読むと、ツイている人には「良いことしか起らない」と書いてあるので、ポジティブに考えると運がよくなると理解していたのですが、この本は、ハッピーな人にもアンハッピーな人にも起ることは同じで、それをどう受け取るかの違いだけだというような主張です。

一瞬わからなくなりましたが、結局は、すべてのことは本人の受け止め方次第と言うことだと思います。

やはり最後は「気」ですね。

ちなみに、このペーパーバックはとても易しい英語で書かれているので多読にはよいと思います。

幸せになる100の秘訣が、それぞれ1〜2ページでまとめられているので読みやすいです。

但し、中身は、当たり前というか、すでにどこかで読んだ内容が多い気がしました。

多読用と割り切れば、楽しめると思います。

読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信

posted by えいがく at 00:39| Comment(0) | 書籍・雑誌紹介 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月27日

ディリーコンサイス英和・和英辞典

久々にブックオフに行ったら、『ディリーコンサイス英和・和英辞典』が、105円で売っていたので、つい買ってしまいました。

IMG_7277.JPG

この辞書は思い出の辞書です。

以前頻繁に海外一人旅に行っていた時に、必ず持って行ったのがこの辞書の和英辞書です。

理由は、旅先で旅日記を書く時、よく漢字がわからなくなるので、和英辞典があると便利だったのです。

海外一人旅に国語辞典は無駄なのです。

日本語の意味を調べる機会は旅先ではそうはありませんからね。

和英辞典なら、漢字が調べられる上に、和英本来の使い方も出来て一石二鳥なのです。

旅の装備は出来るだけ軽い方がいいので、辞書は必ずこれ一冊でした。

英和はあえて持って行きませんでした。

今なら電子辞書があるので、もうこの手の辞典はあまり必要性は感じないのですが、懐かしさもあり、105円だったので、つい買ってしまいました。


【私が一人旅で愛用していた和英辞典】

私は、あえて「ディリーコンサイス和英辞典」の『革装』を愛用していました。

『革装』は通常版より1000円くらい高いのですが、その点はこだわりました。

使い込むと味わいが出て気に入っていました。

デイリーコンサイス和英辞典[第6版] 革装


読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信


作成日: 2007年3月27日(火)
posted by えいがく at 22:07| Comment(0) | 書籍・雑誌紹介 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

中国語だった!!

先日、二胡奏者のチェン・ミンさんについて書きました。

http://eigo-diary.seesaa.net/article/34391510.html

その時、二胡は英語で"erhu"であると学んだという話をしました。

先日、中国語に堪能な友人と会う機会があったのですが、その友人から、二胡は中国語で「アー・フー」と発音することを教わりました。

英語の"erhu"(アー・フー)は中国読みをそのまま英語に当てはめた言葉だったのですね。

当然と言えば、当然ですが、勉強になりました。

そう言えば、中国語で"2"は「アー」ですよね。

二胡が英語で"erhu"であると知った時、この単語は覚えられないなあと思ったのですが、このように、中国語の発音から出来た英語であると知れば、一発で覚えられますね。

"erhu"「アー・フー」もう忘れません。

私が英語単語を覚える時、語源にこだわるのも、語源を学ぶと記憶に定着しやすくなるからです。

ちなみに二胡は英語では"chinese violin"とも呼ばれているそうです。

チェン・ミンさんの二胡かなりオススメです。

現在、NHKの大河ドラマ『風林火山』で番組の最後に「風林火山紀行」というコーナーがあり、その時、かかっている音楽がチェンミンさんの二胡だそうです。

聴いたことのある方も多いと思います。

私は「風林火山」見たことありませんが、今度、「風林火山紀行」だけはチェックしてみたいと思っています。

チェン・ミンさんの「風林火山紀行」のテーマ曲が収録されたCDもすでに出ています。

祈り~two as one~

ちなみに、NHKの「風林火山」のサントラCDには、このチェンミンさんの曲は収録されていないそうです。

NHK風林火山サウンドトラックCD


【追伸】

私が知っている中国語と言えば1234・・の「イー・アー・サン・スー・・・」と「ニー・ハオ」「シ ェ・シ ェ」などの基本語の他には「ウォー・アイ・ニー」と「ニー・ヘン・ピャオリャン」だけです。

これだけのボキャブラリーで中国旅行したことがあります。

コーラ1本買うのにもかなり苦労しました。

中国語も出来れば楽しいでしょうね。


読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信




posted by えいがく at 06:16| Comment(0) | お役立ち情報 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

今後の課題

「恋するマンハッタン」を録画したビデオが5本見つかりました。

koisurumanhattan.JPG

3倍速で録っているので、約30時間分あります。

「恋するマンハッタン」は現在、NHK総合で週1回深夜2時前後に再放送していますが、放送時間が一定でないのでタイマー録画するのが面倒なのです。

お陰で1回しか録画できていません。

当分、このビデオを見ようと思っています。

さらに、「My Best Friend's Wedding」のスクリプトを印刷したファイルも出てきました。

mybestfriend'sweddingscript.jpg

ざっとみても100枚以上あります。

たぶん、過去に教材にしようとして印刷したのだと思います。

もしかしたらと、録画した映画のビデオがあるかと思って探しましたが、見つかりませんでした。

とりあえず、スクリプトを読んで、よい表現などをチェックして、最終的には、DVDを借りてきて映画を見ようと思っています。

今後は、この2つを教材にして学習して行きたいと思っています。

【関連リンク】

NHK恋するマンハッタンホームページ
http://www3.nhk.or.jp/kaigai/manhattan/index.html

読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信
posted by えいがく at 06:09| Comment(0) | 英語学習法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月19日

Spring Ephemeral スプリングエフェメラル

"Spring Ephemeral"(スプリングエフェメラル)日本語の適訳はないのですが、よく「春のはかない命」と訳されています。

azumaichige.jpg
↑アズマイチゲ(管理人撮影)

植物好きな方には、御馴染みの言葉ですが、この時期に咲く、福寿草、節分草、カタクリ、アズマイチゲ、一輪草、・・・・などを差します。

私もこの時期、花たちに会いに頻繁に山旅に出かけます。

●Spring Ephemeral
Any of various species of wildflowers that bloom in the early spring for only a few weeks.

●ephemeral
【形】はかない、短命の、一日限りの

◆人生や存在が短いことを意味する形容詞。芸術分野でよく使われ、文語的で教養を感じさせる言葉である。どちらかといえば、ポジティブなニュアンスを持つことが多く、「短命の美」の好例として、桜の花の見ごろの短さなどを、この語で表現する。「短命な」「つかの間の」という意味では、momentary、fleeting、transitory、transient、short-lived などの語が一般的によく使われる。

・Some insects have an ephemeral life. 昆虫の中には、短命のものもいる。
・Does love last forever or is it ephemeral? 愛は永遠に続くのか、それともはかないのだろうか。

●ephemera
【1-名-1】《昆虫》カゲロウ
【1-名-2】短命なもの
【2-名】ephemeron の複数形
【分節】e・phem・er・a

the type of objects which, when they were produced, were not intended to last a long time or were specially produced for one occasion:

ORIGIN Greek, ‘things lasting only a day’.

The Day-fly; strictly, a fly that lives one day only; but the word is applied also to insects that are very short-lived, whether they live several days or an hour only. There are several species.

●ephemera 語源
1398, originally a medical term, from M.L. ephemera (febris) "(fever) lasting a day," from fem. of ephemerus, from Gk. ephemeros "lasting only one day," from epi "on" + hemerai, dat. of hemera "day," from PIE *amer- "day." Sense extended to short-lived insects and flowers; general sense of "transitory" is first attested c.1639. Ephemeral is from 1576. Ephemeris "table of astronomical calculations" is from 1551.

最近は、毎日ネットで、スプリング・エフェメラルの開花状況などを調べています。

そんな時、ふらりと立ち寄ったレンタルCDショップで、目に飛び込んで来たのが、「エファメラ」"ephemera" というアーティストのCDでした。

ひきつけられないわけがありません。

ジャケットもチェックしたけど良さそうだったので、即借りてしまいました。

家に帰って聴いてみたら、これがかなり良いのです。

一回聴いて気に入りました。

まさに私好みの音楽でした。



●エファメラ公式サイト
http://www.ephemera.no/norsk.asp

エファメラCDラインアップ

読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信

作成日: 2007年3月19日(月)
posted by えいがく at 05:10| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語単語&表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月18日

NHK語学講座4月号発売!

EnglishTextApril2007.jpg

早いもので、新年度の語学講座のテキストが発売になりました。

私も早速、「ビジネス英会話」の4月号のテキストを買って来ました。

杉田敏先生の「やさしいビジネス英語」が始まったのが1987年4月で、今年度で20年続いたことになります。

新年度で21年目突入です。

途中、杉田敏先生以外の方が講師を務めた期間もあったし、放送名自体も「やさしいビジネス英語」から「ビジネス英会話」に変わってしまいました。

今後も、杉田敏先生が続けられる限り、続いてほしいと願います。

       ☆ ☆ ☆

NHK出版 「NHK英語講座公式ガイド2007」
http://www.nhk-book.co.jp/gogaku/2007/

英語力測定テストも受けられます。

読めて聴ける英語も更新しました。

NHK語学講座新年度4月号発売!
http://www5a.biglobe.ne.jp/~dabomb/english_what's_New_20070318.html

読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信
posted by えいがく at 05:25| Comment(0) | TrackBack(0) | 書籍・雑誌紹介 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月15日

『トム・ソーヤーの冒険』で英語学習

最近は、『トム・ソーヤーの冒険』を教材にして英語学習しています。

オススメは下記のサイトです。

著作権の切れた、英語の小説を朗読したmp3ファイルが無料でダウンロードできます。

LibriVox
http://librivox.org/

トム・ソーヤーの冒険 "The Adventures of Tom Sawyer"
http://librivox.org/tom-sawyer-by-mark-twain/

私は、パソコンとMDテレコを接続しているので、トム・ソーヤーの冒険のmp3ファイルをPCで再生してMDに録音しました。

ただし、80分のMDにMDLP4倍モード(320分)で録音しても全部入りきりません。

1章から35章まであるのですが、28章までしか入りませんでした。

とりあえず、28章まで入ったMDを料理の時とか、暇さえあれば聞いています。

"iPod"があれば、全部持ち運べて便利そうですね。

トム・ソーヤーの冒険は、学生時代にすでにペーパーバックを買って読んだのですが、今ちょっと見つからないのです。

いずれ探したいとは思いますが、とりあえずは、音声メインで使用しています。

この小説もすでに著作権が切れているので、ネットでテキストファイルも無料でダウンロードできます。

http://twain.thefreelibrary.com/Tom-Sawyer

お金をかけずに、英語学習できるのでオススメです。

上記紹介の"free audiobooks""LibriVox"はかなり使えます。

他にもたくさんオススメの小説があるので、是非チェックしてみて下さい。

「赤毛のアン」とかもあります。

Anne of Green Gables
http://librivox.org/anne-of-green-gables-by-lucy-maud-montgomery/

読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信
posted by えいがく at 21:02| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語学習法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月14日

身の回りのことを英語にする

最近、"Skype"のお陰で英語しゃべる機会が増えたこともあり、再び、色々学ぶ意欲が高まりました。

デーブ・スペクターさんの「僕はこうして日本語を覚えた 」にも影響されていると思います。

実際にしゃべっていると、英語ではうまく説明できない分野が多々あることに気がつきます。

例えば、先日釣りの話をしていて思ったのですが、冬季の湖上でのワカサギ釣りがうまく説明できないのです。

自分なりに、やさしい英語を使って、なんとか伝えることは出来ましたが、英語にも専門の釣り用語があるはずです。

そこで、最近は色々疑問に思ったら調べています。

【釣り用語】

@ice fishing

氷上でする穴釣りのことをこう呼ぶそうです。

Aワカサギ ⇒ surf smelt,lake smelt

Bice auger

氷に穴を開ける、らせん状のドリル。手動と電動がある。

ちなみに湖の氷に穴をあけるは、

cut a circular hole in the ice.

C釣り糸 line

D釣り針 hook

Eおもり sinker

色々調べてみると面白いです。

そういう時にもアメリカ人の釣り人のブログとか読むと勉強になります。

作成日: 2007年3月14日(水)

読めて聴ける英語 英語学習日記 読めて聴ける英語雑記帳 
夢二の愛した伊香保・榛名 伊香保レポート 龍・通信
posted by えいがく at 06:16| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語学習法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。